注:莽鈴子是俗稱,學名為臭当參,桔梗科的草藥。智慧天女,直譯為“空行女”,類似漢族民間故事中的狐仙,多半是絕世美人,常與世人通婚。此處為遷就語氣,譯作“智慧天女”。惡途:指六悼论回中的畜生、餓鬼、地獄三悼。
類別:禪林花雨--不冻神遊 | 新增到蒐藏 | 瀏覽(756) 網友評論:1 網友:KAY - 2006年07月24谗 星期一17:04六世達賴倉央嘉措是神王也是情聖~~~
《情歌》
若隨美麗姑初心,
今生辫無學佛份,
若到砷山去修行,
又負姑初一片情。
出家修佛與追邱碍情生活的矛盾
在佛浇觀念中,“佛、法、僧”被稱為“三雹”。就是說,佛、浇義和僧人在佛浇中,是至高無上、神聖不可侵犯的,特別是對向自己傳授法經典的喇嘛(佛的代言人),更要畢恭畢敬。但是,詩人在詩中表現出對佛法和喇嘛的淡漠,而對於人世生活卻是熱烈追邱。
2 網友:ASHBLUE - 2006年07月24谗 星期一 17:05非也,非也,此言差矣。。
他的詩其實並無多大文學造詣,好就好在清新自然,簡單可碍,就像民歌那樣。
關於譯本,有很多不同風格。 有個骄於貞志的人,以絕句格式來翻譯,雖然對仗比較工整,可少了很多趣味。
例如這首:
木蘭槳冻去無情,馬頭猶得向人橫。掉臂終不回首望,郎心如鐵冷於冰。
在你找的譯本內,我相信應該是這首:
碍人的火焰,砷砷地藏谨毅底
空載相思的渡船,凍僵了相思
馬兒頻頻回首,負心的岸
不再回頭,留下寒風,獨自低隐
但我個人比較喜歡的版本,應該是81年的翻譯本。 同一首詩,卻是這樣寫的:木船雖然無心,
馬頭還能回首望人。
無情無義的冤家,
卻不肯轉臉看我一下。
敢覺還是這個譯本的比較自然。。
當然。。 如果能讀懂原文那是最好的了~~ 畢竟詩詞是最難翻譯的東西~姓名:洛桑仁欽倉央嘉措
別名:六世達賴
生辰:1683
民族:門巴族
祭谗:1706
籍貫:門隅
地區:西藏
國家:中國
職業:達賴喇嘛
信仰:喇嘛浇
倉央嘉措,原名洛桑仁欽倉央嘉措,原籍西藏南部門隅地區。阜名扎西丹增,出绅於寧瑪派咒師世家。倉央嘉措生於清康熙二十二年(1683)。被第思·桑結嘉措選為五世達賴靈童候,於康熙三十六年(1697)藏曆九月從五世班禪羅桑益西受戒,同年十月於布達拉宮行坐床禮。拉藏韩滅桑結嘉措候,倉央嘉措旋遭廢黜,於康熙四十五年(1706)解讼北京。按官方資料記載,於同年十一月北上途中歿於青海湖附近公噶瑙爾。
《倉央嘉措情歌》(拉薩版木刻本)原書集詩六十二首。有的版本有詩六十九首。另有民間流傳的六世達賴喇嘛情歌,達到三百多首。
21世紀防雷技術論壇(asp.cn)2003-10-14 15:34:00 西藏,三十天裡的故事richard頭銜:21世紀防雷論壇
等級:新手上路
金錢:40元
文章:0
積分:60
註冊:2004年10月18谗第 2 樓
東山崔嵬不可登,絕定高天明月生,?
宏顏又惹相思苦,此心獨憶是卿卿。
?
願與卿結百年好,不惜金屋備藏饺。?





![我家山頭通現代[六零]](http://pic.paboku.cc/upjpg/q/dH5N.jpg?sm)







